<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dicas de Francês &#187; Curso Intermediário: vocabulário</title>
	<atom:link href="http://www.dicasdefrances.com.br/category/curso-intermediario-vocabulario/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dicasdefrances.com.br</link>
	<description>Um guia para quem estuda francês por conta própria via Internet</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 12:00:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Expressões com Meilleur e Mieux</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/expressoes-com-meilleur-e-mieux/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/expressoes-com-meilleur-e-mieux/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 20:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[Aqui temos algumas expressões fixas com meilleur e mieux.
acheter au meilleur &#8211; comprar no preço mais barato
s&#8217;attendre à mieux &#8211; esperar algo melhor
au mieux &#8211; na melhor possibilidade
au mieux de sa forme &#8211; em sua melhor forma
au mieux de nos intérêts &#8211; nos nossos melhores interesses
avoir meilleur goût - ter gosto melhor
changer en mieux &#8211; [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/expressoes-com-meilleur-e-mieux/">Expressões com Meilleur e Mieux</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-293" title="haggle" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/11/haggle-150x96.jpg" alt="haggle" width="150" height="96" />Aqui temos algumas expressões fixas com meilleur e mieux.</p>
<p><em>acheter au meilleur</em> &#8211; comprar no preço mais barato<br />
<em>s&#8217;attendre à mieux</em> &#8211; esperar algo melhor<br />
<em>au mieux</em> &#8211; na melhor possibilidade<br />
<em>au mieux de sa forme</em> &#8211; em sua melhor forma<br />
<em>au mieux de nos intérêts</em> &#8211; nos nossos melhores interesses<br />
<em>avoir meilleur goût </em>- ter gosto melhor<br />
<em>changer en mieux</em> &#8211; mudar para melhor<br />
<em>de (la) meilleure qualité </em>- com (a) melhor qualidade<br />
<em>un dîner des mieux réussis</em> &#8211; um jantar bem-sucedido<br />
<em>donner le meilleur de soi-même</em> &#8211; dar o melhor de si mesmo<br />
<em>en mettant les choses au mieux</em> &#8211; na melhor das possibilidades<br />
<em>espérer mieux</em> &#8211; esperar o melhor<br />
<em>&#8230;et le meilleur dans tout ça, c&#8217;est 	&#8230;</em> &#8211; &#8230; e a melhor parte disso é &#8230;<br />
<em>être le mieux du monde</em> &#8211; estar muito saudável<br />
<em>être le / au mieux du monde avec qqun</em> &#8211; estar em boa situação com alguém<br />
<em>faire de son mieux</em> &#8211; dar o melhor de si<br />
<em>une faute de mieux</em> &#8211; por falta de algo melhor<br />
<em>garder le meilleur pour la fin</em> &#8211; guardar o melhor para o final<br />
<em>meilleur marché</em> &#8211; mais barato</p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/expressoes-com-meilleur-e-mieux/">Expressões com Meilleur e Mieux</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/meilleur-et-mieux/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Meilleur et Mieux" >Meilleur et Mieux</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/expressoes-adverbiais/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões adverbiais" >Expressões adverbiais</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com Faire I" >Expressões com Faire I</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/expressoes-com-meilleur-e-mieux/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 20:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[Retomamos os vários significados e usos do verbo mettre.
6. usar, aplicar (dinheiro) em algo
mettre une grosse somme sur &#8230; – investir uma grande quantia em
7. escrever, colocar no papel
mettre sa signature au bas d’une lettre – colocar sua assinatura no final de uma carta
8. colocar, por (roupa, jóias, óculos)
mettre um vêtement (roupa), un bijou (uma [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/">Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-242" title="assinar" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/10/assinar-149x150.jpg" alt="assinar" width="149" height="150" />Retomamos os vários significados e usos do verbo <em>mettre</em>.</p>
<p>6. usar, aplicar (dinheiro) em algo<br />
<em>mettre une grosse somme sur &#8230; </em>– investir uma grande quantia em</p>
<p>7. escrever, colocar no papel<br />
<em>mettre sa signature au bas d’une lettre </em>– colocar sua assinatura no final de uma carta</p>
<p>8. colocar, por (roupa, jóias, óculos)<br />
<em>mettre um vêtement </em>(roupa), <em>un bijou</em> (uma jóia), <em>ses lunettes</em> (os óculos)</p>
<p>9. ligar (rádio, TV)<br />
<em>mettre la radio</em> (o rádio), <em>la télé</em> (a televisão)</p>
<p>Como verbo reflexivo:</p>
<p>10. colocar-se, ir a a algum lugar</p>
<p><em>se mettre derrière quelqu’un</em> – ficar atrás de alguém<br />
<em>se mettre au piano</em> – ir para o piano (sentar-se na frente de)<br />
<em>se mettre dans une mauvaise situation</em> – colocar-se numa situação ruim, entrar numa enrascada<br />
<em>se mettre à l’eau</em> – ir nadar, tomar banho<br />
<em>se mettre dans un fauteuil </em>– sentar-se<br />
<em>Elle ne sait plus où se mettre.</em> – Ela não sabe aonde enfia a cara. (de vergonha)<br />
<em>se mettre du côté du plus fort</em> – aliar-se ao mais forte</p>
<p>11. tornar-se, ficar</p>
<p><em>se mettre nu</em> – ficar nu<br />
<em>se mettre à son aise</em> – ficar à vontade<br />
<em>Le temps se mettre au froid.</em> – O tempo está ficando frio.<br />
<em>se mettre en colère</em> – ficar bravo, nervoso<br />
<em>se mettre d’accord sur </em>– concordar com (algo)<br />
<em>se mettre debout</em> – levantar<br />
<em>se mettre en communication avec</em> – entrar em contato com</p>
<p>12. começar, colocar-se (vestir-se)</p>
<p><em>se mettre au travail, à travailler </em>– começar a trabalhar<br />
<em>se mettre en route</em> – partir (para algum lugar)<br />
<em>se mettre en retard</em> – atrasar-se<br />
<em>se mettre aux mathématiques </em>– envolver-se com a matemática<br />
<em>Il commence a s’y mettre.</em> – Ele está começando a trabalhar.<br />
<em>se mettre a rire</em> – começar a rir<br />
<em>se mettre a pleuvoir</em> – começar a chover<br />
<em>rien a se mettre </em>– nada para vestir</p>
<p>Referência: Larousse Dictionnaire du Français d’Aujourdu’hui</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/">Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte I" >Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte I</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/vocabulario-verbo-attraper/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Vocabulário: Verbo Attraper" >Vocabulário: Verbo Attraper</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/o-subjuntivo-%e2%80%93-parte-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: O subjuntivo – Parte II" >O subjuntivo – Parte II</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte I</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 20:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=238</guid>
		<description><![CDATA[O verbo mettre é de extrema utilidade em francês pois tem vários significados e expressões. Antes de aprender algumas delas, vejamos como é a sua conjugação no presente, pois apresenta algumas irregularidades.
Je mets
Tu mets
Il/elle/on met
Nous mettons
Vous mettez
Ils/elles mettent
Todos os verbos em francês terminados em –mettre são conjugados da mesma forma que mettre: admettre (admitir), commettre [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/">Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte I</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-239" title="book on the table" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/10/book-on-the-table-150x104.jpg" alt="book on the table" width="150" height="104" />O verbo <em>mettre </em>é de extrema utilidade em francês pois tem vários significados e expressões. Antes de aprender algumas delas, vejamos como é a sua conjugação no presente, pois apresenta algumas irregularidades.</p>
<p><em>Je mets<br />
Tu mets<br />
Il/elle/on met<br />
Nous mettons<br />
Vous mettez<br />
Ils/elles mettent</em></p>
<p>Todos os verbos em francês terminados em –<em>mettre </em>são conjugados da mesma forma que mettre: <em>admettre </em>(admitir), <em>commettre </em>(cometer), <em>permettre </em>(permitir), etc.</p>
<p>Vejamos agora alguns dos significados de <em>mettre</em>.</p>
<p>1. colocar, por</p>
<p><em>mettre le livre sur le table </em>– colocar o livro em cima da mesa<br />
<em>mettre la main sur son front</em> – colocar a mão na testa<br />
<em>Ou ai-je mis mes lunettes? </em>– Onde coloquei meus óculos?<br />
<em>mettre la clé dans la serrure</em> – colocar a chave na fechadura<br />
<em>mettre les bras em croix </em>– cruzar os braços<br />
<em>mettre du café à chauffer</em> – colocar o café para esquentar</p>
<p>2. acompanhar, levar alguém</p>
<p><em>mettre les enfants dans le train</em> – levar as crianças até o trem<br />
<em>Le taxi nous a mis à la gare.</em> – O táxi nos levou à estação.</p>
<p>3. colocar, fazer com que alguém ou algo esteja em certa posição</p>
<p><em>mettre un ami à la direction commerciale </em>– conduzir um amigo para o mundo dos negócios<br />
<em>mettre un auteur au nombre des meilleurs </em>– colocar um autor na lista dos melhores</p>
<p>4. colocar, dedicar</p>
<p><em>mettre toutes ses forces au service de ..</em>. – colocar todos os seus esforços ao serviço de &#8230;<br />
<em>Elle met son orgueil à ne pas céder.</em> – Ela está determinada a não ceder.<br />
<em>mettre tous ses espoirs dans un avenir incertain</em> – colocar todas as suas esperanças num futuro incerto</p>
<p>5. levar (tempo)</p>
<p><em>J’ai mis plusieurs jours à venir.</em> – Levei vários dias para chegar.<br />
<em>La viande a mis longtemps à cuire.</em> – A carne demorou muito para cozinhar.</p>
<p>Referência: Larousse Dictionnaire du Français d’Aujourdu’hui</p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/">Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte I</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II" >Os vários significados do verbo mettre &#8211; parte II</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/vocabulario-verbo-attraper/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Vocabulário: Verbo Attraper" >Vocabulário: Verbo Attraper</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/o-subjuntivo-%e2%80%93-parte-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: O subjuntivo – Parte II" >O subjuntivo – Parte II</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/os-varios-significados-do-verbo-mettre-parte-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il faut lire!</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/il-faut-lire/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/il-faut-lire/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 17:58:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: leitura]]></category>
		<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=228</guid>
		<description><![CDATA[O escritor Gustave Flaubert (Madame Bovary) certa vez disse, &#8220;Lizes pour vivre!&#8221;.
Et il avait raison!
Aqui umas razões para lermos sempre, em português e por que não em francês?
- Pour apprendre.
- Pour réussir nos études.
- Pour nous informer.
- Pour savoir d&#8217;où l&#8217;on vient.
- Pour savoir qui l&#8217;on est.
- Pour miexu connaître les autres.
- Pour savoir où [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/il-faut-lire/">Il faut lire!</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-229" title="lire" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/10/lire.jpg" alt="lire" width="160" height="160" />O escritor Gustave Flaubert (<em>Madame Bovary</em>) certa vez disse, &#8220;<em>Lizes pour vivre</em>!&#8221;.</p>
<p>Et il avait raison!</p>
<p>Aqui umas razões para lermos sempre, em português e por que não em francês?</p>
<p><em>- Pour apprendre.<br />
- Pour réussir nos études.<br />
- Pour nous informer.<br />
- Pour savoir d&#8217;où l&#8217;on vient.<br />
- Pour savoir qui l&#8217;on est.<br />
- Pour miexu connaître les autres.<br />
- Pour savoir où l&#8217;on va.<br />
- Pour conserver la mémoire du passé.<br />
- Pour éclairer notre présent.<br />
- Pour profiter des expériences antérieures.<br />
- Pour ne pas refaire les bêtises de nos aïeux.<br />
- Pour gagner du temps.<br />
- Pour nous évader.<br />
- Pour chercer un sens à la vie.<br />
- Pour comprendre les fondements de notre civilization.<br />
- Pour entretenir notre curiosité.<br />
- Pour nous distraire.<br />
- Pour nos informer.<br />
- Pour nous cultiver.<br />
- Pour communiquer.<br />
- Pour exercer notre esprit critique.</em></p>
<p><em><br />
</em></p>
<p>Referência<em>: Comme un roman, Daniel Pennac<br />
</em></p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/il-faut-lire/">Il faut lire!</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/11/o-subjuntivo-%e2%80%93-parte-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: O subjuntivo – Parte I" >O subjuntivo – Parte I</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Provérbios com Animais" >Provérbios com Animais</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/como-dizer-numero-em-frances/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Como dizer número em francês?" >Como dizer número em francês?</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/10/il-faut-lire/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões com o verbo fazer</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 14:12:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Hoje tomamos o caminho oposto e temos aqui algumas expressões em português com o verbo fazer e seus correspondentes em francês.
Faz parte. – C’est la vie.
Faz tempo que &#8230; – Ça fait longtemps que &#8230;
Fazer (alguém) feliz – rendre quelqu’un heureux
Fazer (arrumar a cama) – faire le lit
Fazer a barba – se raser
Fazer a matrícula [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/">Expressões com o verbo fazer</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-164" title="cest la vie" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/cest-la-vie.jpg" alt="cest la vie" width="160" height="124" />Hoje tomamos o caminho oposto e temos aqui algumas expressões em português com o verbo fazer e seus correspondentes em francês.</p>
<p>Faz parte. – <em>C’est la vie.</em><br />
Faz tempo que &#8230; – <em>Ça fait longtemps que &#8230;</em><br />
Fazer (alguém) feliz – <em>rendre quelqu’un heureux</em><br />
Fazer (arrumar a cama) – <em>faire le lit</em><br />
Fazer a barba – <em>se raser</em><br />
Fazer a matrícula – <em>faire l’inscription</em><br />
Fazer amizade – <em>se faire des amis</em><br />
Fazer amor –<em> faire l’amour</em><br />
Fazer as contas – <em>faire les comptes</em><br />
Fazer as malas – <em>faire les valises</em><br />
Fazer as pazes – <em>se réconcilier</em><br />
Fazer bagunça –<em> foutre le bourdel</em> (expressão um tanto vulgar)<br />
Fazer barulho – <em>faire du bruit</em><br />
Fazer bem (a alguém) – <em>faire du bien</em><br />
Fazer comentários – <em>faire des commentaires</em><br />
Fazer companhia – <em>tenir compagnie</em><br />
Fazer de conta que – <em>faire semblant que</em><br />
Fazer faculdade – <em>aller à la fac</em><br />
Fazer fila – <em>faire la queue</em><br />
Fazer hora-extra – <em>faire des heures supplémentaires</em><br />
Fazer o máximo para – <em>tout faire pour</em><br />
Fazer propaganda – <em>faire la publicité</em><br />
Fazer regime –<em> faire un régime</em></p>
<p><em>À bientôt!<br />
</em></p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/">Expressões com o verbo fazer</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com Faire I" >Expressões com Faire I</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com Faire II" >Expressões com Faire II</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/tu-dois-faire-le-menage/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Tu dois faire le ménage!" >Tu dois faire le ménage!</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões Populares II</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 13:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=141</guid>
		<description><![CDATA[Continuamos com a segunda parte das expressões populares.
1. Il est passé beaucoup d&#8217;eau sous le pont. – Isso são águas passadas.
2. Sauve qui peut! – Salve-se quem puder!
3. Elle a trouvé l&#8217;oiseau rare. – Ela achou sua alma gêmea.
4. Quand on parle du loup, on en voit la queue! – Falando no diabo &#8230;
5. Ça [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/">Expressões Populares II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-142" title="bridge" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/bridge.jpg" alt="bridge" width="160" height="127" />Continuamos com a segunda parte das expressões populares.</p>
<p>1. <em>Il est passé beaucoup d&#8217;eau sous le pont.</em> – Isso são águas passadas.</p>
<p>2. <em>Sauve qui peut!</em> – Salve-se quem puder!</p>
<p>3. <em>Elle a trouvé l&#8217;oiseau rare.</em> – Ela achou sua alma gêmea.</p>
<p>4. <em>Quand on parle du loup, on en voit la queue! </em>– Falando no diabo &#8230;</p>
<p>5. <em>Ça coûte les yeux de la tête.</em> – Custa os olhos da cara.</p>
<p>6. <em>Cela va de soi.</em> – Nem precisa dizer; é óbvio.</p>
<p>7. <em>Nous sommes tous dans le même bain.</em> – Estamos todos no mesmo barco.</p>
<p>8. <em>Il faut le détruire dans l&#8217;oeuf.</em> – Temos que cortar o mal pela raiz.</p>
<p>9. <em>Tu cherches une aiguille dans une botte de foin.</em> – Você está procurando agulha no palheiro.</p>
<p>10. <em>Plus ça change, plus c&#8217;est la même chose.</em> – Quanto mais muda, mais fica igual.</p>
<p>Referência : About.com</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/">Expressões Populares II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões Populares I" >Expressões Populares I</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Provérbios com Animais</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 13:50:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[A lingua francesa contém inúmeros provérbios com animais. Vejamos alguns :
1. La nuit, tous les chats sont gris. – À noite, todos os gatos são pardos.
2. Chien qui aboie ne mord pas. – Cão que ladra não morde.
3. Souris qui n&#8217;a qu&#8217;un trou est bientôt prise. – Rato que só tem um buraco é pego [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/">Provérbios com Animais</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-107" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/proverbes.jpg" alt="proverbes" width="160" height="146" />A lingua francesa contém inúmeros provérbios com animais. Vejamos alguns :</p>
<p>1. <em>La nuit, tous les chats sont gris.</em> – À noite, todos os gatos são pardos.</p>
<p>2. <em>Chien qui aboie ne mord pas.</em> – Cão que ladra não morde.</p>
<p>3. <em>Souris qui n&#8217;a qu&#8217;un trou est bientôt prise</em>. – Rato que só tem um buraco é pego rapidamente.</p>
<p>4. <em>Un chien vivant vaut mieux qu&#8217;un lion mort.</em> – Mais vale um pássaro na mão do que dois voando.</p>
<p>5.  <em>Il ne faut pas vendre la peau de l&#8217;ours avant de l&#8217;avoir tué.</em> – Não conte com o ovo na galinha.</p>
<p>6. <em>Il ne faut jamais mettre la charrue avant les boeufs.</em> – Não coloque o carro na frente dos bois.</p>
<p>7. <em>Qui vole un oeuf vole un boeuf. </em>– Quem rouba um ovo rouba um boi.</p>
<p>8. <em>C&#8217;est la poule qui chante qui a fait l&#8217;oeuf.</em> – Galinha que canta, bota.</p>
<p>9. <em>Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces.</em> – Quem dorme com cachorro acorda com pulgas.</p>
<p>10. <em>Bon chien chasse de race.</em> – Cão de caça puxa a raça. Tal pai tal filho.</p>
<p>11. <em>Qui se fait brebis le loup le mange.</em> – Os últimos serão os primeiros.</p>
<p>12. <em>Chat échaudé craint l&#8217;eau froide.</em> – Gato escaldado tem medo de água fria.</p>
<p>13. <em>À bon chat bon rat.</em> – Pagar na mesma moeda.</p>
<p>14. <em>Le chat parti, les souris dansent.</em> – Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.</p>
<p>Referência : About.com</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/">Provérbios com Animais</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title">Nenhum artigo relacionado</span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/proverbios-com-animais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões Populares I</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 13:48:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[Como qualquer lingua, o francês tem expressões usadas no dia a dia que ajudam a fala a soar mais fluente e natural.
1. Ne mets pas tous tes oeufs dans le même panier. – Não aposte todas as fichas num só jogo.
2. Il a vendu la mèche. – Ele deu com a língua nos dentes.
3. Il [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/">Expressões Populares I</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-112" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/eggs-basket.jpg" alt="eggs basket" width="160" height="160" />Como qualquer lingua, o francês tem expressões usadas no dia a dia que ajudam a fala a soar mais fluente e natural.</p>
<p>1. <em>Ne mets pas tous tes oeufs dans le même panier</em>. – Não aposte todas as fichas num só jogo.</p>
<p>2. <em>Il a vendu la mèche. </em>– Ele deu com a língua nos dentes.</p>
<p>3. <em>Il est haut comme trois pommes.</em> – Ele é baixinho. (do tamanho de três maçãs)</p>
<p>4. <em>Il a une mémoire d&#8217;éléphant.</em> – Ele tem memória de elefante.</p>
<p>5. <em>C&#8217;est bien le fils de son père.</em> – Tal pai, tal filho.</p>
<p>6. <em>Il a fait la sourde oreille.</em> – Ele se fez de surdo.</p>
<p>7.<em> Je l&#8217;ai eu pour une bouchée de pain.</em> – Comprei a preço de banana.</p>
<p>8.<em> J&#8217;ai dormi comme une souche.</em> – Dormi como uma pedra.</p>
<p>9. <em>C&#8217;est facile comme tout.</em> – Isso é muito fácil.</p>
<p>10. <em>C&#8217;est le moment ou jamais</em>. – É agora ou nunca.</p>
<p>11. <em>C&#8217;est tombé du ciel. </em>– Caiu do céu (veio na hora certa).</p>
<p>12. <em>Je ne suis pas né hier</em>. – Eu não nasci ontem.</p>
<p>13. <em>Oublions le passé.</em> – Isso são águas passadas.</p>
<p>14. <em>Comme un chien dans un jeu de quilles.</em> – Sem sutileza nenhuma, grosseiramente.</p>
<p>15. <em>Mon petit doigt me l&#8217;a dit.</em> – Um passarinho me disse.</p>
<p>Referência : <a href="http://www.about.com">About.com</a></p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/">Expressões Populares I</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-ii/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões Populares II" >Expressões Populares II</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-populares-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões com Faire II</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 02:13:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Salut! Ça va?
O verbo faire (fazer) é usado em muitas expressões idiomáticas. Veja a segunda parte das expressões.
faire du sport – praticar esporte
faire d&#8217;une pierre deux coups – matar dois coelhos com uma só cajadada
faire face à – opor-se a
faire jour, nuit – estar de dia, de noite
faire la bête – dar uma de bobo
faire [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/">Expressões com Faire II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-34" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/sport.jpg" alt="sport" width="155" height="160" />Salut! Ça va?</p>
<p>O verbo <em>faire </em>(fazer) é usado em muitas expressões idiomáticas. Veja a segunda parte das expressões.</p>
<p><em>faire du sport</em> – praticar esporte<br />
<em>faire d&#8217;une pierre deux coups</em> – matar dois coelhos com uma só cajadada<br />
<em>faire face à </em>– opor-se a<br />
<em>faire jour, nuit</em> – estar de dia, de noite<br />
<em>faire la bête</em> – dar uma de bobo<br />
<em>faire la bise / le bisou</em> – cumprimentar (com um beijo)<br />
<em>faire la connaissance de</em> – conhecer alguém (pela primeira vez)<br />
<em>faire la cuisine</em> – cozinhar<br />
<em>faire la grasse matinée</em> – dormir até tarde<br />
<em>faire la lessive, faire le linge</em> – lavar roupa<br />
<em>faire la sourde oreille</em> – fingir que não escutou algo, fazer-se de surdo<br />
<em>faire le jardin </em>– cuidar do jardim<br />
<em>faire le lit</em> – arrumar a cama<br />
<em>faire le marché, faire les achats</em> – fazer compras<br />
<em>faire le ménage </em>– fazer trabalho doméstico<br />
<em>faire la vaisselle</em> – lavar a louça<br />
<em>faire le pont</em> – « emendar », ter um fim de semana longo<br />
<em>faire l&#8217;école buissonière </em>– « matar » aula<br />
<em>faire l&#8217;enfant </em>– comportar-se como criança<br />
<em>faire les bagages, faire les valises</em> – fazer as malas<br />
<em>faire les courses</em> – fazer compras, pagar contas, etc.</p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/">Expressões com Faire II</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-i/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com Faire I" >Expressões com Faire I</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-o-verbo-fazer/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Expressões com o verbo fazer" >Expressões com o verbo fazer</a></span></li><li><span class="aizattos_related_posts_title"><a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/tu-dois-faire-le-menage/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Tu dois faire le ménage!" >Tu dois faire le ménage!</a></span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/expressoes-com-faire-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sim é Oui. Oui?</title>
		<link>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/sim-e-oui-oui/</link>
		<comments>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/sim-e-oui-oui/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 14:25:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curso Intermediário: gramática]]></category>
		<category><![CDATA[Curso Intermediário: vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.dicasdefrances.com.br/?p=41</guid>
		<description><![CDATA[Sabemos que oui é usado para indicar o advérbio sim, em francês. Porém temos outras palavras que podem ser usadas como sinônimos de oui com algumas particularidades.
1. Ouais – sim, é (uso coloquial). &#8211; T’es prêt ? – Ouais ! (Você está pronto ? Tô !)
2. Ouah – sim, no sentido de sucesso, « nossa [...]<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/sim-e-oui-oui/">Sim é Oui. Oui?</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-52" title="Paris" src="http://www.dicasdefrances.com.br/wp-content/uploads/2009/09/Paris.jpg" alt="Paris" width="141" height="160" />Sabemos que <strong><em>oui </em>é usado para indicar o advérbio sim</strong>, em francês. Porém temos outras palavras que podem ser usadas como sinônimos de <em>oui </em>com algumas particularidades.</p>
<p><strong>1. </strong><em><strong>Ouais</strong> </em>– sim, é (uso coloquial). &#8211; <em>T’es prêt ? – Ouais ! </em>(Você está pronto ? Tô !)</p>
<p><strong>2. </strong><em><strong>Ouah</strong> </em>– sim, no sentido de sucesso, « nossa ! ». <em>Ouah ! J’y ai réussi !</em> (É isso aí ! Consegui !)</p>
<p><strong>3. <em>Si </em></strong>– sim. É usado para contradizer uma negação – para dizer sim depois que alguém disse não.</p>
<p><em>- N&#8217;as-tu pas faim ?   &#8211; Si.</em> (Você não está com fome? Sim, estou!)</p>
<p><strong>4. Algumas outras palavras e expressões também expressam a idéia de <em>oui</em>.</strong></p>
<p><em>absolument </em>– com certeza<br />
<em>ah oui</em> – ah sim, realmente<br />
<em>ah oui?</em> – é mesmo?<br />
<em>assurément </em>- certamente<br />
<em>bien sûr</em> – é claro<br />
<em>certainement </em>- certamente<br />
<em>certes oui </em>– com certeza<br />
<em>effectivement </em>- realmente<br />
<em>en effet</em> &#8211; realmente<br />
<em>je crois que oui</em> – acho que sim<br />
<em>je ne dis pas non</em> – não diria que não, não discordo (dizendo um ‘sim’ sem se comprometer)<br />
<em>mais oui</em> – é claro<br />
<em>que oui ! </em>– É claro! Pode apostar!</p>
<p>Referência: <a href="http://french.about.com/" target="_blank">About.com</a></p>
<p>À bientôt!</p>
<p><strong>Aten&ccedil;&atilde;o</strong>: N&atilde;o responda este email. Envie um coment&aacute;rio aqui: <a href="http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/sim-e-oui-oui/">Sim é Oui. Oui?</a></a>. A equipe do Dicas de Franc&ecirc;s agradece!<br/>
<a href="http://www.submarino.com.br/menu/1060/Livros/?franq=261941"><img src="http://i.S8.com.br/images/afiliados/banner/468x60_livros.jpg" border="0"></a><br/><br/></p>
<div class="aizattos_related_posts"><span class="aizattos_related_posts_header" >Leia artigos relacionados</span><ul><li><span class="aizattos_related_posts_title">Nenhum artigo relacionado</span></li></ul></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.dicasdefrances.com.br/2009/09/sim-e-oui-oui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
