
Eis aqui mais uma estrutura bem diferente do português: como dizer “sentir saudades” ou “sentir falta de” em francês. Consideremos os seguintes aspectos:
1. Temos que mudar a ordem da frase. Por exemplo se a frase em português é “Ele sente saudade de mim” transformamos em “Eu faço falta a ele”. O verbo fazer falta é manquer, em francês. Então a frase acima fica:
Je lui manque.
Outros exemplos:
Sinto falta/saudade do meu país. – Mon pays me manque. (lit. Meu país me faz falta.)
Ela estava com saudade dele. – Il lui manquait. (Ele fazia falta a ela.)
Sua mãe estava com saudades do cachorro. – Son chien manque à sa mère. (Seu cachorro faz falta à sua mãe.)
2. Quando usamos um pronome temos que ver “quem” sente saudade e usamos os pronomes oblíquos me, te, lui (para ele e ela), nous, vous e leur (para eles e elas). Veja um exemplo:
Estou com saudades de você. = Você me faz falta.
você = tu
me (a mim) = me
Tu me manques.
Você está com saudades de mim. = Eu te faço falta.
eu = je
te (a você) = te
Je te manque.
Se você for usar substantivos ou nomes, use a preposição à antes. Lembre-se de que à se contrai e tem as formas au, aux.
Os turistas sentem falta do sol. = O sol faz falta aos turistas.
Le soleil manque aux touristes.
Observação
O verbo deve vir conjugado no sujeito da frase:
je … manque
tu … manques
vous … manquez
Adaptado do post da nossa colaboradora Camille Chevalier-Karfis do blog French Today.