Descontar um cheque x Não aguentar mais: Qual a diferença?

Jlmmelo 1 132
Un chèque que je ne peux pas encaisser. (Um cheque que não posso descontar.)
Je ne peux pas encaisser ce chèque. (Não consigo descontar este cheque.)
Je ne peux pas encaisser les chèques sur mon compte bancaire ? (Não posso descontar os cheques na minha conta bancária?)

Je ne peux pas encaisser ça ! (Não aguento mais isso!)
Je ne peux pas encaisser le père de mon époux. (Não aguento mais o pai do meu esposo.)
Je ne peux pas encaisser ton frère. (Não aguento mais teu irmão.)

Suggestions :?:

4 respostas
Ordenar por: Autor
A diferença está no contexto...

Pode-se também dizer "Je ne peux plus saquer ça!" = Não aguento mais isso!
Não sei se a gente pode usar "encaisser" comme pessoas, parece muito estranho para minhas orelhas francesas... a gente usa "encaisser" para coisas dificeis, e "saquer" para pessoas, mas é bem familiar
Nesse caso, o melhor:

- Je ne supporte plus Rodrigo
- Je ne le/la/les supporte plus

;)
Quando quero falar que não aguento alguém, também posso falar "Je ne arrive plus..."?