Como dizer "Não estou nem aí" em francês
Tô nem aí. Quem mandou? O que? Você não está nem aí? Como pode isso?
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em francês. Faça uso do que vamos mostrar.
ça m'est égal!
Bons estudos. Compartilhe a dica.
Entre dicas de gramática, pronúncia, vocabulário (expressões idiomáticas), gírias, músicas e muito mais, confira esta que iremos disponibilizar agora em francês. Faça uso do que vamos mostrar.
ça m'est égal!
Bons estudos. Compartilhe a dica.
6 respostas
Ordenar por: Autor
Salut à tous.
Je ne suis pas d'accord avec Donay Mendonça, en général on dit:
"je m'en fous" ou "j'e m'en fiche".
Parce que, (par exemple au Portugal) on dit:
"Tanto faz" = "ça m'est égal" et j'ai entendu beaucoup les gens dire le même chose.
Au revoir.
Je ne suis pas d'accord avec Donay Mendonça, en général on dit:
"je m'en fous" ou "j'e m'en fiche".
Parce que, (par exemple au Portugal) on dit:
"Tanto faz" = "ça m'est égal" et j'ai entendu beaucoup les gens dire le même chose.
Au revoir.
Pardon Donay, pour m'immiscer, mais je dirais (en fait j'insiste rs):
Doucement: "cela m'est complètement égal"
Très fort: "je m'en fiche complètement"
Doucement: "cela m'est complètement égal"
Très fort: "je m'en fiche complètement"
Mais opções:
cela m'est complètement égal
je m'en fiche complètement
Bons estudos.
cela m'est complètement égal
je m'en fiche complètement
Bons estudos.
Aussi :
Ça ne me fait ni chaud ni froid - (Ne faire ni chaud ni froid - lit.: Não está nem calor nem frio.)
Exemples :
Ça ne me fait ni chaud ni froid - (Ne faire ni chaud ni froid - lit.: Não está nem calor nem frio.)
Exemples :
- ♦ Si l'on parle d'eux dans les médias, cool, si non, ça ne me fait ni chaud ni froid. lefigaro.fr (Se falamos sobre eles na mídia, legal, se não, não estou nem aí.)
♦ Moi qui ai vécu dans un taudis, enfant, avec ma mère, je suis maintenant entouré de milliardaires, ça ne me fait ni chaud ni froid. lemonde.fr (Eu que vivi em uma favela, criança, com minha mãe, agora estou cercado por bilionários, não estou nem aí.)
♦ Après, on peut accuser les uns de pinaillage, voire de fanatisme, de votre part, ça ne me fait personellement ni chaud ni froid. pauljorion.com (Depois, podemos acusar alguns de picuinhas, até mesmo de fanatismo, de sua parte, eu pessoalmente não estou nem aí.)
kkk!
Eu adoro essa variação aqui, eu acho muito engraçada!:
"Je m´en fous éperdument!"
-On dirait que ta soeur sort avec ton pote xyz!
-Je m´en fous éperdument, elle a sa vie à elle.
-Parece que tua irmá tá saindo com teu amigo xyz!
-Não estou nem aí (ou "eu estou pouco me lixando"), ela tem a vida dela.
O éperdument dá uma acentuação no "Não estou nem aí".
Tem outra também mais "leve" (kkk) para o "je m´en fous" que é : "Je m´en moque" --> mais próximo de "Je m´en fiche"
Eu adoro essa variação aqui, eu acho muito engraçada!:
"Je m´en fous éperdument!"
-On dirait que ta soeur sort avec ton pote xyz!
-Je m´en fous éperdument, elle a sa vie à elle.
-Parece que tua irmá tá saindo com teu amigo xyz!
-Não estou nem aí (ou "eu estou pouco me lixando"), ela tem a vida dela.
O éperdument dá uma acentuação no "Não estou nem aí".
Tem outra também mais "leve" (kkk) para o "je m´en fous" que é : "Je m´en moque" --> mais próximo de "Je m´en fiche"
On peut aussi dire je m'en fiche ou je m'en fou.
Au Québec il est aussi possible d'entendre je m'en crisse / je m'en calice.
Au Québec il est aussi possible d'entendre je m'en crisse / je m'en calice.